ФУНКЦИИ АДВЕРБИАЛЬНЫХ ЛЕКСЕМ В ТЮРКСКИХ ЯЗЫКАХ.
FUNCTIONS OF ADVERBIAL LEXEMES IN TURKIC LANGUAGES
(на материале кыргызского и узбекского языка)
Сайидырахимова Д.С. к.ф.н. доцент.,
КУМУ- г.Ош.Кыргызская Республика
АННОТАЦИЯ
В тюркологии известно, что долгие годы в кыргызском языкознании наречие не признавалось как знаменательная часть речи. И в узбекском языкознании в 90-е годы 20 века природа наречия была очень тщательно проанализирована и входит в число знаменательных частей речи. Хотя в научных источниках наречие определяется как неизменяемое, обозначающее самостоятельное значение слово, наличие многочисленных изменяемых слов в группе наречий расширила границы этой части речи.
Ключевые слова: тюркология, адвербиальная лексема, части речи, неизменямое, морфемная структура, значение, слово.
ANNOTATION
It is known in Turkology that for many years in Kyrgyz linguistics the adverb was not recognized as a significant part of speech. And in Uzbek linguistics in the 90s of the 20th century, the nature of the adverb was very carefully analyzed and is one of the significant parts of speech. Although in scientific sources an adverb is defined as an unchangeable word denoting an independent meaning, the presence of numerous changeable words in the group of adverbs has expanded the boundaries of this part of speech.
Key words: Turkology, adverbial lexeme, parts of speech, unchangeable, morphemic structure, meaning, word.
Сложность, свойственная наречию проявляется в его морфемной системе, словоизменении, словообразовании и семантико-функциональной структуре. Считать наречиями слова в лексическом ряду, выражающие значение различных признаков, времени-пространства, места, размера, привело к тому, что эта часть речи была искусственно возведена в ранг сложной грамматической категории. Даже в некоторых исследованиях, при разделении наречий на группы, использование метода перевода бросает «тень» на критерий неизменямости этой группы.
В кыргызском и узбекском языкознании немало проблем, требующих уточнений, связанных с неизменяемостью наречий, влиянием на них аналогии, плеонастическим и окказиональным употреблением аффиксов в обоих языках, делением наречий по их строению (непроизводное, парное и др.), с изменениями в морфемной системе наречий. Также на сегодняшний день в тюркских языках, особенно кыргызском и узбекском языкознании, не исследованы семантико-функциональные возможности наречий, их связь с другими частями речи, явление перехода наречий в другие части речи.
С этой точки зрения, требующие решения, таких проблемы как: какие признаки отличают наречие от других частей речи; в какой степени это связано с морфологическими изменениями и словообразованием; место наречий в системе частей речи и каково влияние наречий на них, еще раз указывают на актуальность данной статьи.
Синтаксические функции адвербиальных лексем в тюркских языках. Адвербальные лексемы, независимо от того, с какими словами они связаны, всегда примыкают к ним. Это закономерно только для наречия. При примыкании зависимое слово остается неизменной, но синтаксически оно связано с придаточным словом по порядку места, интонации и смысловому значению.
“Наречия часто свободно примыкают. Так как наречия в основном подчинены словам, выражающие действия (глагол). Поэтому, если в предложении присутствует только один глагол, то в каком бы порядке ни распологались наречия, как зависимые слова, их связь с действием сохраняется. В случае, когда в предложении есть два или более глаголов, тогда наречия могут менять свое положение только внутри и вокруг придаточных слов(подобно придаточных): Экскурсияга кийин баруучулар бүгүн мектепке келбейт. Идущие позже на экскурсию, в школу сегодня не приходят. В этом примере после наречия кийин идет инверсия только к слову экскурсияга, а наречие бугун только к словам мектепке или келбейт (для изменения состояния места)”. [ К.Т. Жаманкулова, 2014: 211]
И в узбекском языке отличие с фонетической стороны, даже на письме, “битишув” играет такую же задачу с примыканием. В узбекском языке слово “ўзбекча” сочетается и с глаголом и с именем существительным, поэтому является обстоятельством и определением: ўзбекча гапирмоқ говорить по-узбекски (обстоятельство); ўзбекча нутқ узбекская речь (определение). И в кыргызском языке наблюдается такой же процесс: өзбекче сүйлөө говорить по-узбекски (обстоятельство); өзбекче кеп узбекская речь (определение).
В обеих языках при связи с глаголом, сказуемым наречия являются сказуемыми: обстоятельство времени: Илгери, илгери бир куш жыгачтын башына уя салып эки балапан чыгарат (“Күкүк менен Зейнеп”) Давным давно птица свила гнездо на верхушке дерева и вывела двух птенцов(“Кукушка и Зейнеп”); Ҳозир адашиш ҳам сизга фойдали (Ў. Усмонов);Сейчас для вас и заблюждение выгодно (У. Усмонов); обстоятельства места:
Не болсо да жашсыз адам болобу...
Мен өзүмдү байкап көрүп оболу.
Болжоп туруп коюп алгам датасын
Же төмөндүр, же кеткендир жогору.
(Б.Сарногоев,“Элүү жаш”)
Как бы то ни было, бывает ли нестареющий человек...
Сначала я понаблюдал за собой.
Дата, что поставил наугад
Либо ниже, а возможно высока.
(Б.Сарногоев,“50 лет”)
Наречия сочетаются и с другими частями в предложении, кроме обстоятельств, выраженных глаголом. И в таких случаях оно является обстоятельством.
Сочетается с обстоятельством, данного в форме глагола: Адатынча кулүмсүрөп ичкериден ч,ыкты – Одатдагидай ичкаридан илжайиб чиқди. Как обычно вышел улыбаясь из комнаты.
Обстоятельство – это относительное целостность, состоящая по значению из морфологической, а также синтаксической противоположности и единства. Синтаксическое значение признака действия, которое считается инвариантным значением, известно через следующие морфологические значения (вариантные значения).
Такая система морфологических значений представляет собой инвариантное значение, образованное через синтаксическую форму обстоятельства – различные варианты значения признака действия. Система вариантов значений составляет парадигму инвариантного значения. Значит морфологически наречия составляют систему инвариантного значения
Сочетается с подлежащим, выраженного формой глагола: Алыстан анын шаар экендигин байкоо кыйын эле (Ас. М.) – Узоқдан унинг шаҳар эканлигини пайқаш қийин эди. Издалека было трудно заметить, что это город.
Сочетается с определением, выраженного формой глагола: Ушунчалык сылык сүйлөгөнүнөн оозуна карап калып унчуга албадым –Шунчалик чиройли гапирганидан оғзига тикилиб товуш чиқа олмай қолдим. Былтыр бере турган акча эле – Бултур берадиган пул эди. Он так вежливо говорил, что я молча смотрел ему в рот. Это были деньги, которые надо было вернуть в прошлом году.
Сочетается с дополнением, выраженного формой глагола: Жапатырмак чөлгө көчөсүнөр – Ёппасига чўлга кўчасизлар. Все вместе перекочуете на равнину.
В обоих языках может быть и сказуемым.
В этой позиции наречия, как и сказуемые выраженные именами, аффикс сказуемого может и не присоединиться:
Президентибиз белгилеген беш жылдык планында
алдындабыз
– Президентимиз белгилаган беш йиллик планида
олдиндамиз. Мы впереди,
в запланированном нашим президентов пятилетнем плане. Анын акчасы
көп
– Унинг пули
кўп.
У него
много
денег.
Жакшы болуу
аста-аста,
жаман болуу – бир паста – Яхши бўлмоқ
аста-аста,
ёмон бўлмоқ – бирпасда (мақол). Стать хорошим –
трудно
, плохим – быстро (пословица).
Временные предикаты образуются из временных наречий и показывают отношения временного понятии с объектом. Например:
Бишкек
–
кечээ, бүгүн, эртең.
–
Бишкек
– кеча, бугун, эртага.
Бишкек – вчера, сегодня, завтра. Тулпар- тушунда, күлүк - күнүндө
(элдик учкул сөздөр)
–Тулпор қошида, тойчоқ кунида
ж.б. боевой конь - ко времени, а скакун – ко дню (нужен) (поговорка). И со в
спомогательными глаголами:
эмес, эле, имиш, экен (эмес, эди, эмиш, экан)
выступают как сказуемое:
Кезекте адам
көп экен
– Навбатда одам
кўп экан.
В очереди
было много
людей.
В предложении Эмас осон бу майдон ичра турмоқ (Навоий) Нелегко оставаться в этом районе “Эмас осон” опрелительные наречия образа действия выступают как сказуемые. Здесь в словах “Эмас осон” ставится логическое ударение и ставится в начало предложения. Слово, обозначающее действие, относящееся к этому знаку, в субстантивированном состоянии выступает как подлежащее. Наречие “осон”, обозначающее знак в вышеуказанном предложении, выступает как сказуемое, к нему присоединяется вспомогательное глагольное слово “эмас”.
БИБЛИОГРАФИЯ
Т. Касымбеков “Сынган кылыч”, Бишкек, Кыргызстан, 1998-жыл, 21-б
/Ўзбек тили грамматикаси. Т. I. – Тошкент: Фан, 1975. – Б. 515-525./
Холодович А.А. О второстепенных членах предложения. –В кн.: Проблемы грамматической теории.Ленинград, 1979, с. 216-222
Култаева у., кыргыз тарыхый романы: типологиясы жана жанрдык өзгөчөлүгү. докт. дисс., бишкек, 2011. 167-б.
Ахмад Заки Валидий. Худоёрхоннинг сунгги кунлари // OEЗР ФА Шаркшунослик институти, инв. раками 15743. -Б. 96.
Самарин Д. А. Художественный текст в интерпретации В.А. Богородицкого // Символ науки.-2015. -№ 12-1. -С. 232-235
А.А. Шахматов.
Сборник статей и материалов. М. – Л., 1947.
134 с.
Ҳожиев А. Ўзбек тили синонимларининг изоҳли луғати.- Т.: Ўқитувчи, 1974, 8-б.
Сайидырахимова
,
Д
.
С
. Methodological Foundation of the Problem of Parts of Speech in Linguistics (
Методологические
основы
и
проблемы
частей
речи
в
лингвистике
). [
Текст
]
./
Д
.
С
.
Сайидырахимова
.,
А
.
О
.
Кулубекова
–SCOPUS // Journal Psychology and Education Interdisciplinary-
Индия
.: 2021,Vol.58,No.2.P.319-323.
http://psychologyandeducation.net/pae/index.php/pae/article/view/1763/1528
Сайидырахимова
,
Д
.
С
. Speech Parts and Adverbial Lexemes Interpretation in Turkic Linguistics (
Интерпретация
Частей
Речи
в
тюркских
языках
) [
Текст
]./ SCOPUS// Journal of Positive School Psychology.
Турция
.:
2022,
Vol
.6,
No
.9.
P.
3593-3601.
http
://
journalppw
.
com
Сайидырахимова
, Д. С. Общие теоретические вопросы синхронно – типологического изучения языковых явлений //
Theoretical
and
Applied
Science
// -2018.№2 (58).
C
. 16-19.
https://elibrary.ru/item.asp?id=32530427