СОДЕРЖАНИЕ
Введение ………………………………………………………………………
Глава I Теоретическая часть
1.1 Актуальность изучения фразеологизмов ………………………………
1.2 Изучение истории происхождения фразеологизмов…………………………….
Глава II Практическая часть
2.1.Устное народное творчество – богатый источник русской фразеологии…
2.2 Фразеологизмы из литературных произведений ………………………………..
2.3. Омонимы, синонимы, антонимы у фразеологизмов…………………………….
2.4 Фразеологизмы в других языках: ………………………………………………….
2.5 Фразеологизмы в истории России и в песенных крылатых выражениях………
2.6. Результаты исследования…………………………………………………………..
Заключение………………………………………………………………………стр.
Список используемой литературы и Интернет ресурсов…………………… стр.
Приложение
ВВЕДЕНИЕ
Русский язык – один из богатейших языков в мире, в этом нет никакого сомнения. Чтобы яснее и образнее выражать свою мысль, используются лексические приемы фразеологизмы. Наш язык очень богат устойчивыми выражениями. Они делают нашу речь более яркой, точной, эмоциональной и выразительной. Употребление фразеологизмов придает речи живость и красочность. Фразеологизмы живые свидетели прошлого, знание их обогащает наш ум, даёт возможность лучше изучить язык, более сознательно им пользоваться.
Фразеологизмы в русском языке в повседневной речи употребляются редко. Порой люди не замечают, что произносят эти устойчивые выражения - настолько они привычны и удобны. К сожалению, речь современных людей отличается скудностью словарного запаса, в ней зачастую вовсе отсутствуют фразеологизмы. Многие школьники не понимают значения фразеологизмов, некоторые употребляют их неверно. А ведь фразеологизмы во многом способствуют расширению нашего кругозора, делают речь живой, выразительной, эмоциональной. Человек, знающий фразеологию родного языка, умеющий ею пользоваться, обычно легко излагает мысли, за словом в карман не лезет. Понимание устойчивых выражений, а так же их правильное употребление в речи считается одним из показателей совершенства речевого мастерства и высокого уровня языковой культуры. Чем богаче словарный запас человека, тем интереснее и ярче выражает он свои мысли. В школе изучению фразеологизмов уделяется мало внимания. Этого не достаточно для осознанного применения в своей речи устойчивых выражений и обогащения своего лексического запаса. А ведь овладение фразеологией является необходимым условием глубокого овладения языком, его тайнами и богатством. Чем раньше мы начнем постигать секреты родного языка, тем быстрее и глубже сможем овладеть и постигнуть национальную культуру. Чтобы добиться свободного владения языком, необходимо иметь достаточный словарный запас, частью которого является фразеология. Отсюда и возник у меня интерес к исследованию в данной области. Проблема исследования: понятие фразеологизма как устойчивого сочетания слов, частота применения фразеологизмов в современной речи.
Объект исследования: раздел русского языка, занимающийся изучением фразеологизмов.
Гипотеза: предполагается, что понятие «фразеологизм», знание о происхождении фразеологических оборотов многим учащимся не знакомы. Несмотря на это, в речи фразеологизмы слышат достаточно часто.
Задачи исследования:
• Произвести поиск необходимой информации о фразеологизмах.
• Изучить понятие фразеологизм.
• Рассмотреть вопрос возникновения фразеологизмов (где? когда? кто впервые применил и по какому поводу)
• Изучить значение и употребление фразеологизмов.
Тип проекта: исследовательский
Продукт проекта: мультимедийная презентация.
ГЛАВА I ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
Актуальность изучения фразеологизмов
Фразеологизмы существуют на протяжении всей истории языка. Уже с конца 18 века они объяснялись в специальных сборниках и толковых словарях под различными названиями крылатые выражения, афоризмы, пословицы и поговорки. Еще М. В. Ломоносов, составляя план словаря русского литературного языка, указывал, что в него должны войти «фразесы», т.е. обороты, выражения. Однако фразеологический состав русского языка стал изучаться сравнительно недавно.
Создание базы для изучения устойчивых сочетаний слов в современном русском литературном языке принадлежит академику В.В. Виноградову. С именем Виноградова связано возникновение фразеологии как лингвистической дисциплины в русской науке. В настоящее время фразеология продолжает своё развитие.
Система фразеологизмов русского языка не является раз и навсегда застывшей и неизменяемой. Новые фразеологизмы неизбежно возникают в ответ на явления современной жизни, заимствуются из других языков и обогащают современную речь новыми, актуальными выражениями. Исконно-русские фразеологические обороты имеют интересную, увлекательную историю происхождения, связаны с историческим прошлым, народными обычаями, ремёслами. С течением времени одни фразеологизмы уходят из языка, то есть устаревают, другие приходят им на смену.
Новые фразеологизмы отражают события нашей жизни. Каждое значительное событие жизни находит свое отражение в русской фразеологии, они характеризуют все стороны жизни человека – его отношение к труду, отношение к другим людям, личные достоинства и недостатки. Фразеологизмы используются в обыденной жизни, в художественных произведениях, в публицистике. Они придают высказыванию выразительность, служат средством создания образности.
Изучение истории происхождения фразеологизмов.
Что такое фразеологизмы? Приступая к исследованию в области фразеологии, необходимо дать определение понятия фразеологизм. Я рассмотрела несколько источников: словари, учебники, Интернет порталы.
Вот какое определение дано в «Гуманитарном словаре» и в «Большой Советской Энциклопедии» - фразеологическая единица, устойчивое сочетание слов, которое характеризуется постоянным лексическим составом, грамматическим строением, это устойчивое словосочетание, имеющее определенное лексическое значение. Wikipedia.org дает такое определение: фразеологи́зм — устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание или предложение. Это значение воспроизводится в речи в соответствии с исторически сложившимися нормами употребления. Фразеологизм возникает и развивается в языке путем переосмысления конкретных словосочетаний. А меня больше всего удивило, что существует сборник М.И. Михельсона 1894 года, в котором собраны не только русские, но известные иностранные фразеологизмы, наверное, именно он представляет наибольшую ценность.
В целом, я убедилась в том, что все ученые – лингвисты сходятся в определении фразеологизмов: фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, закрепившиеся как единицы наименования: железная дорога, анютины глазки или выражения оценки: не лыком шит, спустя рукава. По смысловому объёму они равны слову. Обладают набором характерных признаков. Часто фразеологизм остаётся достоянием только одного языка. Также для себя я выяснила, что фразеологизмы – это крылатые выражения, не имеющие автора. Кто-то же их придумывал, конечно же, народ. А тогда зачем? Наверное, все-таки для того, чтобы усилить смысл сказанного, чтобы придать эмоциональную окраску.
ГЛАВА II ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ
2.1.Устное народное творчество – богатый источник русской фразеологии.
Живут-поживают слова отдельно друг от друга, и каждое слово имеет своё лексическое значение. А в какой-то момент эти слова сливаются в одно неделимое сочетание, слова теряют вдруг свои прежние значения и становятся фразеологизмами. Устное народное творчество является одним из источников появления фразеологизмов. Многие фразеологизмы родились и активно используются в произведениях устного народного творчества. Наибольшее количество фразеологизмов встречается в русских народных сказках и баснях. Я обратила внимание насколько ярче, выразительнее сделали фразеологизмы эти сказки и басни.
Фразеологизмы сказочного происхождения, например:
- битый небитого везет, Кащей Бессмертный.
От пословиц тоже образовались многие фразеологизмы:
- бабушка надвое сказала (Бабушка гадала да надвое сказала: либо дождик, либо снег, либо будет, либо нет),
- локти кусать (Близок локоть, да не укусишь),
- гоняться за двумя зайцами (За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь),
- пожалел волк кобылу - «о мнимой жалости» из пословицы: пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву;
- без царя в голове - «несерьезный человек» из пословицы: Свой ум - царь в голове.
Значительным пластом русской фразеологии являются выражения, связанные с русскими древними ремеслами. Так, например, от столяров ведут начало фразеологизмы «без сучка, без задоринки», снять стружку. От сапожников - два сапога пара - «одинаковые», сделаны на одну колодку - «одинаковые, похожие». Речь рыбаков и охотников отразилась во фразеологизмах «ловить рыбку в мутной воде», «попасться на удочку» и других. Так, морской фразеологизм отдать концы — «отплыть от берега» стал использоваться в значении «уехать, уйти». В русской фразеологии также отразились и детали русского быта, например: лаптем щи хлебать, не солоно хлебавши. От русских игр ведут свое начало фразеологизмы «играть в прятки», «лежачего не бьют».
Вот такая получилась таблица, с фразеологизмами, вышедшими из пословиц и поговорок:
2.2 Фразеологизмы из литературных произведений:
Фразеологизмы метки, ярки, образны, своим содержанием затрагивают все стороны и свойства жизни, характеры людей, поэтому они широко используются как изобразительное средство в произведениях художественной литературы Н. Гоголя, Л. Толстого, А. Чехова. Многие фразеологизмы родились и активно используются в литературных произведениях великих русских поэтов и писателей. Произведения русских писателей также внесли немало в русскую фразеологию. Достаточно много фразеологизмов пришло к нам из басен И.А.Крылова.
Вот некоторые из них: «а воз и ныне там», «а Васька слушает да ест», слона-то я и не приметил (И. Крылов) - «не заметить главного»; мартышкин труд (И. Крылов) - «напрасный, суетливый труд». «из рассказа А. П. Чехова «Ванька» - «на деревню дедушке», а из произведения А. С.Пушкина «Сказка о рыбаке и рыбке» - «быть на посылках»
Крылатые слова – так называют краткие цитаты, вошли в нашу речь из литературных источников, образные выражения, изречения исторических лиц, имена мифологических и литературных персонажей, стали нарицательными. Например, принцесса на горошине – выражение, ставшее крылатым, благодаря сказке Г.Х. Андерсена «Принцесса на горошине». Употребляется по отношению к избалованному человеку. Н. Носов «Саша» (рассказ) «Ни жив, ни мёртв» Сильно испугаться
2.3. Омонимы, синонимы, антонимы у фразеологизмов
Фразеологизмы, как и слова, могут быть синонимами, антонимами и омонимами.
Фразеологические синонимы - это фразеологизмы, имеющие близкие значения. Например: «опытный» - стреляный воробей, травленый волк, тертый калач, собаку съел; «умный» - светлая голова, ума палата, голова на плечах, семи пядей во лбу; «плакать» -лить слезы, обливаться слезами, ревмя реветь, распускать нюни, «обязательно» - во что бы то ни стало, чего бы это ни стоило, любой ценой, хоть умри, хоть тресни, кровь из носа.
Фразеологические антонимы - фразеологические обороты с противоположными значениями. Например: кот наплакал «мало» - хоть пруд пруди «много», засучив рукава «старательно» - спустя рукава «небрежно», семимильными шагами «быстро» - черепашьим шагом «медленно», душа в душу «дружно» - как кошка с собакой «в постоянной ссоре, вражде».
Фразеологические омонимы - фразеологизмы, одинаковые по составу, но не связанные по смыслу. Например:
• до точки1 - «точно, досконально, до мельчайших подробностей (знать)»;
• до точки2 - «до отчаяния, до безвыходности (дойти)».
А в позапрошлый год вышел на площадь живой человек и закричал караул. Значит, до точки дошел человек (Л. Леонов) – Мы знаем о писателях все до точки (В. Маяковский).
2.4 Фразеологизмы в других языках.
Я предположила, что в других языках тоже, наверное, есть такие выражения. Тогда обратились к учителю английского языка Ксении Андреевне, а также поискала информацию в Интернете. В английском языке тоже есть устойчивые выражения. Смысл многих из них нам, изучающим язык, без специальной подготовки тоже не всегда понятен.
Некоторые из них похожи по смыслу на русские, но дословный перевод нас может удивить. Мы говорим: быть у кого-либо под каблуком.
В английском языке есть выражение с тем же смыслом:
To be under someone’s thumb, но дословный перевод: быть под чьим-либо большим пальцем.
У нас есть выражение: за деньги не купишь, а в английском языке money talks – деньги решают всё.
У нас: валять дурака, в английском - Play the fool. Дословно: играть осла.
У нас: дождь льёт, как из ведра, в английском: It rains cats and dogs. (Дождь льёт кошками и собаками).
Фразеологизмы существуют во многих языках мира. Часто фразеологизм является достоянием только одного языка, но, несмотря на, это они схожи по смыслу.
На другие языки фразеологизмы дословно не переводятся – их надо заменять на соответствующий по смыслу и стилистической окраске фразеологизм.
2.5 История России во фразеологизмах и фразеологизмы в песенных крылатых выражениях.
Во фразеологизмах отражается история народа, его культура и быт. Появление фразеологизмов исконно русского характера тесно связано с жизнью народа, его историей, бытом, верованиями. Истинными хранителями духовной культуры народа являются фразеологические обороты речи. Именно они напрямую связаны с культурой, они хранят информацию об истории, обо всем, что составляет содержание жизни народа. Поэтому фразеологизмы - своего рода “кладезь премудрости” народа, сохраняющий его характерные черты, его культуру от поколения к поколению. Фразеологизмы родились из песен, сказок, притч, пословиц русского народа: добрый молодец; горючими слезами обливаться; молочные реки. В них отразилась история: Мамай прошел. Образные выражения, отражающие народные обычаи, поверья, например, забежать на огонёк – раньше в небольших городах России был интересный обычай приглашать в гости. На окна ставили высокие свечи. Если на окне горит свеча (огонёк), значит, хозяева дома и приглашают всех, кто хочет их видеть. И по огоньку люди шли в гости к знакомым.
Фразеологизм «Казанская сирота» - человек, прикидывающийся несчастным, чтобы вызвать сочувствие жалостливых людей. Выражение пришло от 1552 года, когда царь Иван Грозный покорил Казанское царство. Царь это приветствовал, награждал богато и брал с собой в Москву. Таких людей народ насмешливо называл «казанскими сиротами»: при дворе они прибеднялись, старались получить как можно больше наград и «жалованья».
Филькина грамота – документ, не имеющий силы. Выражение появилось при Иване Грозном. Так царь называл обличительные послания своего врага.
Фразеологизмы в песенных крылатых выражениях
1. “Пой, ласточка, пой” (из итальянской народной песни)
2. “Но в остальном, прекрасная Маркуща, все хорошо, все хорошо”
(из опероточной песни)
3. “Остались от козлика рожки да ножки” (из детской народной песни)
4. “Нам не страшен серый волк” (припев песенки трех поросят из мультипликационного американского фильма “Три поросенка”)
5. “Жил-был у бабушки серенький козлик” (зачин старинной детской песенки, переведенной на русский язык с польского в 19 веке неизвестным автором)
2.6 Результаты исследования анкет.
Я решила выяснить, знают ли фразеологизмы ученики нашей школы. Для этого провела анкетирование с помощью вопросов.
В ходе исследования было проведено анкетирование среди учащихся 5,7,9 классов, в количестве 28 человек.
Цель анкетирования – выяснить, знают ли школьники, что такое фразеологизмы; понимают ли значение фразеологизмов; как часто их употребляют в повседневной речи.
Учащимся были предложены вопросы:
1. Знаете ли Вы, что такое фразеологизмы? (Да, нет)
Мы выяснили, что все опрошенные дети знают, что такое фразеологизмы. Двадцать один из опрошенных детей, знают, что такое фразеологизмы, семь человек – не знают.
2. Используете ли Вы фразеологизмы в своей речи? (Да, нет, иногда)
Анализ ответов показал, что 9 учащихся используют фразеологизмы в своей речи, 7 учащихся - иногда, 12 человек – никогда не использовали в своей речи фразеологизмы.
3. Объясните значение следующих фразеологизмов: медвежья услуга, зубы заговаривать, руки дырявые, как об стенку горох, как с гуся вода.
Следует сказать, что из 28 человек, с высоким уровнем понимания фразеологизмов всего 14 человек, 6 человек не смогли объяснить значение одного фразеологизма, 6 человек имеют средний уровень понимания и 2 человека - низкий уровень. Наибольшее затруднение у всех детей вызвали фразеологизмы «медвежья услуга» и «как с гуся вода».
Проведенный опрос показал, что большинство ребят понимают значение фразеологизмов, но выборочно. Ребята не всегда могут объяснить даже своими словами, что означает какое – либо выражение или придумывают свои неверные варианты толкования.
1.Допишите фразеологизмы, выбрав нужное слово.
Уверенно и четко ответили на вопрос, выбрав нужное слово 19 человек (60%), не смогли правильно записать 1 – 2 фразеологизма - 7 человек (28%.), не знают данных фразеологизмов - 5 учащихся (12%).
2. Где вы встречаете фразеологизмы? (дома, в школе, в литературе, в речи, затрудняюсь ответить).
28 учащихся считают, что фразеологизмы встречаются в речи;
22 учащихся – в школе;
13 человек ответили – в литературе;
3 учащихся затруднялись ответить.
Опрос показал, что чаще всего считают дети, с фразеологизмами они встречаются на уроках в школе и в речи родителей.
Результаты исследования анкет учителей. Мне захотелось выяснить, а как относятся к фразеологизмам учителя нашей школы. Для этого провела анкетирование с помощью специально разработанных вопросов. В опросе участвовали 10 учителей.
Учителям следовало ответить на вопросы:
1. Употребляете ли Вы фразеологизмы во время учебного процесса?
а) да б) нет в) редко.
Большинство учителей, 83% часто используют фразеологизмы во время учебного процесса, 16% - редко и нет ни одного учителя, который совсем не использует в учебном процессе фразеологизмы.
2. Как Вы считаете, понимают ли ученики смысл употребляемых Вами фразеологизмов?
а) понимают; б) не понимают; в) не всегда понимают;
Большинство учителей считают, что 66% учащихся понимают смысл используемых ими выражений, 25% - не всегда понимают и только 9% - совсем не понимают смысл используемых выражений.
3. Выделить 10 самых «популярных» фразеологизмов среди учителей.
В результате анализа данного вопроса выделить 10 самых «популярных» фразеологизмов среди учителей нашей школы. Самыми «популярными» оказались – «считать ворон», «витать в облаках», «зарубить на носу» и меньше «тянуть за язык», «как рыба в воде».
В ходе проведённых исследований выяснилось, что не все ученики, верно, могут объяснить значение фразеологизмов, не знают, где они используются и редко используют их в речи. Многие учащиеся слышали крылатые фразы, но не знают их значения, а некоторые из них вовсе никогда не слышали. А вот учителя нашей школы в работе с детьми часто употребляют в своей речи фразеологизмы. В ходе анкетирования были определены 10 самых «употребляемых» фразеологизмов среди учителей.
Вывод: мое предположение подтвердилось, понятие «фразеологизм», знание о происхождении фразеологических оборотов и их виды знакомы учащимся. Но в своей речи фразеологизмы они употребляют редко.
Следующим этапом исследования стала проверка умения использования фразеологизмов в письменной речи. Помогло определить следующее задание – написание сочинений с использованием фразеологизмов или объяснение их значения. В сочинениях мои одноклассники постарались объяснить значение какого-то наиболее понравившегося фразеологизма. В приложении к исследовательской работе есть несколько самых удачных сочинений. Но самым интересным в моей работе было рисование фразеологизмов. Вот здесь я смогла применить свою фантазию.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Приступая к работе над исследованием фразеологизмов, я еще не знала как много нового и интересного из истории русского языка, культуры нашего народа мне откроется. Я углубила свои теоретические знания по фразеологии, узнала, что мир фразеологизмов необычайно многообразен и интересен. Работая над этой темой, я получили полное представление о фразеологизмах, научились находить их в тексте, а иногда и пользоваться фразеологизмами в своей собственной речи. Также научилась работать со словарями, использовать информацию из Интернета. Пришла к выводу, что знать значения фразеологизмов нужно для того, чтобы правильно употреблять их в речи, они помогают мне сделать речь живой, красивой, эмоциональной. Изучая эту тему, я узнала много интересного о нашем прошлом, об истории русского народа, его традициях, обычаях.
Я пришла к выводу, что для того чтобы ребята лучше знали русский язык, могли употреблять в своей речи фразеологизмы, им необходимо разъяснить, что же такое фразеологизмы, с какой целью мы их употребляем. Мне захотелось заинтересовать этой темой ребят своего класса, чтобы они чаще употребляли фразеологизмы в своей речи. Я решила сделать для себя словарик «Удивительный мир фразеологизмов» и познакомить с ним моих одноклассников. Надеюсь, что он будет им не только интересен, но и полезен. В словаре буду разъяснять значение фразеологизмов, а так же буду добавлять картинки, для лучшего понимания.
Цель моей исследовательской работы достигнута, ту работу, которую я провела, была очень интересной и увлекательной. Задачи исследования, которые я поставила: произвести поиск необходимой информации о фразеологизмах, изучить понятие фразеологизм, рассмотреть вопрос возникновения фразеологизмов (где? когда? кто впервые применил и по какому поводу) выполнила.
Гипотеза: фразеологизмы являются неотъемлемой частью нашей жизни.
ИСПОЛЬЗУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
1. Баранов М.Т., Костяева Т.А., Прудникова А.В.. Русский язык. Справочные материалы: Учебное пособие для учащихся / 5-е изд., – М.: Просвещение, 1989г.
2. Боброва словарь русского языка. М., 1994.
3. Богдановская Н.В. Аспекты изучения русской фразеологии / учебное пособие - СПб: 2012г.
4. Бурмако В.М. Русский язык в рисунках. - М.: Просвещение, 1991г.
5. И.А.Крылов Басни
6. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка / учебное пособие. – М.: Просвещение, 1998г. Энциклопедия для детей. Т.
7. Кохтев Н.Н. Русская фразеология / Кохтев Н.Н., Розенталь Д.Э. - М.: Русский язык, 1998г.
8. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка 8000 слов и фразеологических выражений / Российская Академия наук.– М: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2003г.
9. Теленкова В.П - справочник лингвистических терминов. М., 1985.
10. ksana – k/narod/ ru/ book/ 3 tom/ 3 / literature/ 12/htm
Особенности поэтики произведений. http://ru. wikipedia. org/
11. Т.Фёдорова «Этимологический словарь русского языка»
12.Энциклопедия для детей (том 10) - Языкознание. Русский язык.
13.Энциклопедия русского языка и литературы.
14. 10: Языкознание. Русский язык. М.,.
Интернет ресурсы:
1. http://www.razumniki.ru/frazeologizmy.html
2. https://russkiiyazyk.ru/leksika/chto-takoe-frazeologizmy.html
3. .https://multiurok.ru/files/rabota-nad-frazieologhizmami-v-nachal-noi-shkolie.html