Лисовицкая Евгения Олеговна,

учитель русского языка и литературы

НЕПОЛНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ КАК КОММУНИКАТИВНО-ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ЕДИНИЦА РУССКОГО ЯЗЫКА

Данная статья посвящена рассмотрению неполного предложения как коммуникативно-функциональной единицы русского языка, выявлению и описанию коммуникативно-прагматических и функционально-семантических свойств данной единицы.

Ключевые слова: неполное предложение, коммуникативно-функциональная единица, коммуникативно-прагматические свойства, функционально-семантические свойства, контекст, речевая ситуация.

В последние десятилетия коммуникативный аспект является одним из основных направлений исследования и описания различных языковых единиц. В рамках данной работы неполные предложения рассмотрены в названном аспекте.

В разных речевых ситуациях неполные предложения привлекают внимание лингвиста: в художественных произведениях и иллюстрациях разговорной речи неполные предложения служат средством привлечения внимания участников коммуникации, акцентируют внимание коммуниканта на значимых смысловых компонентах высказывания, являются средством выразительности художественной речи; выражают эмоционально-экспрессивные коннотации высказываний, репрезентируют различные коммуникативно-прагматические и функционально-семантические свойства.

Под неполным нами понимаются предложение, в котором пропущен какой-либо член (или группа членов); пропуск его подтверждается наличием в предложении зависимых слов, а также показателями контекста или ситуации речи.

С точки зрения структуры предложение может быть неполным, а с точки зрения семантики – полным, и наоборот. Отличительным признаком неполных предложений является нарушение непрерывности синтаксических связей словоформ, что указывает на пропуск каких-то членов предложения, на незамещённые позиции в нём.

На основе взглядов А.М. Пешковского, нами выделены и описаны по принципу соотношения структурных и семантических свойств следующие типы неполных предложений: семантически неполные и структурно полные, структурно и семантически неполные, а также эллиптические предложения. Каждый тип неполных предложений имеет свои определенные характеристики, например,

- Кого теперь на ваше место поместили?

- Теперь там прачки (И.С. Тургенев).

В данном примере по критерию соотношения структурных и семантических свойств наблюдаем структурно полное, но семантически неполное предложение Теперь там прачки, в котором есть главный член предложения – подлежащее прачки, но оно семантически неполное, так как контекст не содержит сообщения, где именно, выражает значение места формой местоименного, указательного наречия в роли обстоятельства–там.

- Что ж за шутки. Всё сгорело?

- Дочиста. Ничего не осталось… (А.П.Чехов).

В данном контексте второе предложение Дочиста следует отнести к структурно и семантически неполным предложениям: во-первых, дочиста это обстоятельство (второстепенный член предложения при отсутствии главных членов предложения), во-вторых, семантика анализируемой реплики понимается исключительно в условиях приведённого контекста данного фрагмента, в частности, первой реплики – всё сгорело дочиста.

Утром ученье, манеж; обед у полкового командира или в жидовском трактире; вечером пунш и карты (А.С. Пушкин).

В данном примере выявлены эллиптические предложения: предложения семантически полные и вне ситуации, и вне контекста (смысл их понятен в любых речевых условиях), но структурно неполные. В этомсложном предложении при главных членах ученье, манеж; обед; пунш и карты, при которых выявляем такие второстепенные члены предложения, как обстоятельства и дополнение – утром; командира или в трактире; вечером, что обязательно для данного типа предложений, так как глагольные формы в них отсутствуют.

Кроме того, нами описаны неполные предложения в коммуникативно-функциональном аспекте, под которым нами понимается специфическое употребление языковых единиц (например, неполных предложений), осознанное говорящим в коммуникативно-функциональном отношении, то есть соотнесенное со сферой и целями общения, обусловленное речевой ситуацией и контекстом.

Например, Вот я тебя ремнём!(из разговорной речи)

Данное эллиптическое предложение участвует в процессе коммуникации, иллюстрирует речевую ситуацию угрозы. Коммуникативное намерение, цель говорящего побудить собеседника к каким-либо действиям. Инициатор речи осуществляет своё намерение с помощью смысловой частицы вот, указывающей на субъекта речи, слова ремень с лексическим значением «средства, орудие воздействия», пользуется близкими, родственными отношениями между субъектом и объектом речи, отношениями взрослого и ребёнка (я – тебя), а также применяет восклицательную интонацию. В этом примере нами выявлены коммуникативно-прагматические свойства, как иллокутивная цель – намерение говорящего выразить угрозу, и функционально-семантические свойство стремление говорящего регулировать поведение собеседника, вероятно, ребёнка, с помощью средств языка и речи.

- Сестрица! Сестрица! офицер едет!.. поскорей сестрица!.. с белым пером!

- Где, Маша, где? (А.Н. Островский).

Перед нами структурно и семантически неполное предложение, которое участвует в процессе коммуникации: оно реализует коммуникативное намерение говорящего (интенцию «спросить»), иллокутивной целью является желание говорящего не только спросить, но и побудить адресата к ответу, в данном случае местоименное наречие где реализует семантику вопроса и коммуникативные намерения автора речи.

Перед домом яблоня в сугробе(Б.Л. Пастернак).

В данном примере наблюдаем эллиптическое предложение, употребляющееся в лирическом произведении и служащее средством выразительности языка художественной литературы. В этом случае неполное предложение автор использует для того, чтобы акцентировать внимание читателя на объекте описания (в центре описания – яблоня), поэтому в контексте глагольные формы не представлены(на них указывают обстоятельства места перед домом, в сугробе), автор намеренно их пропускает, так как его коммуникативное намерение – описать объект речи, запечатлеть вербальную картину. Именно для такой коммуникативной цели (создание образа яблони) служит неполное предложение в приведённой иллюстрации.

Таким образом, неполные предложения как коммуникативно-функциональные единицы часто употребляются в таких функциональных стилях речи, как художественный и разговорный, применяются говорящим с разными коммуникативными намерениями – спросить, побудить, регулировать, изобразить и другое.

Использование неполных предложений в текстах художественной литературы и в контексте разговорной речи соотносится с тем или иным коммуникативным заданием говорящего, которое может реализоваться в форме коммуникативной неудачи, что является отрицательным результатом процесса общения, например,

- Какая она молодец, что приехала!

- Вы о ком?

- Об Асе.

- А она же еще учится, разве нет?

- Насколько я знаю, она уже закончила.

- Ааа, так Вы об этой Асе? Так она Вам не Ася, а Анастасия Николаевна! (из разговорной речи)

В данном контексте мы наблюдаем два неполных предложения: Вы о ком? и Об Асе. В этом диалоге результат общения нами рассматриваетсякак коммуникативная неудача говорящего, которая была спровоцирована употреблением экспрессивного варианта имени собственного в соответствующей синтаксической конструкции Об Асе. Причина коммуникативной неудачи состоит в различии социальных ролей и статусов коммуникантов, так как говорящий, вероятно, старше лица, о котором сообщает, или достаточно хорошо знаком с ним, поэтому может употреблять данную номинацию Ася, что вызывает недовольство и негодование адресата, о чём свидетельствует восклицательная интонация, стремление собеседника поучить инициатора речи употреблению средств номинации объекта речи. В исходе данной коммуникативной ситуации, планируемый говорящим перлокутивный эффект согласие адресата речи с автором по поводу положительной оценки объекта речи – не реализован.

Таким образом, как показывает коммуникативно-прагматический анализ, неполные предложения могут являться причинами коммуникативных неудач.

Неполные предложения реализуют в художественной и нехудожественной речи разнообразные коммуникативно-прагматические свойства и характеризуются полифункциональностью, использование такой коммуникативно-функциональной единицы реализует как положительный, так и отрицательный исход коммуникативной ситуации.

Список источников языкового материала:

Островский А.Н. Собрание сочинений в 12-ти томах: Т.1: Художественная проза. Пьесы (1843-1854). – М.: Искусство, 1973. – 576 с.

Пастернак Б. Л. Полное собрание поэзии и прозы в 1-ом томе. – М.: АЛЬФА-КНИГА, 2015. – 1279 с.

Пушкин А. С. Собрание сочинений в 3-х томах: Т.3: Проза. – М.: Художественная литература, 1987. – 528 с.

Тургенев И. С. Избранные сочинения. – М.: Художественная литература, 1987. – 671 с.

Чехов А. П. Избранные сочинения. – М.: Художественная литература, 1988. – 639 с.