XVIII Научно- практическая конференция «Шаг в будущее»
Исследовательская работа
Употребление сленгов в речи учащихся школы №1"
Выполнила:
Аширова Сагдияна, 10 «а» класс
Руководитель:
Ширижик Наталия Ильична,
учитель английского языка
Мирный
2022г
Содержание
Введение………………………………………………………………..……....3
Глава 1. Понятие «сленг» …………………………………………………….4
1.1 Особенности молодежного сленга………………………………………...4
1.2 Факторы, влияющие на развитие молодежного сленга……………….....7
Глава 2. Английский сленг в русском языке………………………...............9
Глава 3. Использование сленгов учащимися школы №1 ………………....15
Заключение…………..…………………………………………….…............18
Список литературы……………………...............……………………….........20
Приложения……………………………..…………………….........................21
Введение
Важнейшей проблемой современного общества является проблема культуры речи. На уроках словесности мы слышим правильную грамотную речь, учимся нормам и правилам употребления русского языка, но, выходя за двери классного кабинета, в нашу речь вторгаются слова, которые далеки от литературной нормы. Почему в разговоре со сверстниками мы используем другой язык, свободный от норм?
Часто в сегодняшние дни мы начинаем замечать новые слова. Откуда же они берутся? С каждым годом молодые люди начинают разговаривать всё непонятней, пугая старшее поколения своими словами. Что же это такое?
Это называется «молодёжный сленг» (англ. slang). По сути, сленг — это «особый» язык, способный передавать мысль глубже, острее, эмоциональнее и лаконичнее. Часто «сленг» путают с «жаргоном», но это не так. Жаргон (фр. jargon) используется, например, в работе людей или уголовников, а «сленг» — это сокращения обычных слов или их производные. К примеру в Великобритании фразу «навсегда» («forever») сокращают и пишут 4ever, фразу ржу не могу (Laughing Out Loud) сокращают как ЛОЛ (LOL), и т. п. «Сленг» избавляет людей от конкретных рамок в общении. Мы и сами вводим новые термины в процессе нашей жизни. А также большое влияние на создание нелитературной лексике оказывает интернет и социальные сети.
Каждый человек имеет свой круг общения. Молодёжная культура – это свой, ни на что не похожий мир. Он отличается от взрослого своей экспрессивной, порой даже резкой и грубой, манерой выражать мысли, чувства, неким словесным абсурдом, который могут употреблять только молодые люди, смелые и решительные, настроенные против всего мира и создавшие свой неповторимый мир. Как следствие этого – возникновение молодёжного сленга. Молодежный сленг и жаргон позволяет выражать свое мнение в очень интересной, иногда абсурдной форме. Самые распространенные виды молодежного сленга на сегодняшний день – это жаргон учащихся, солдат, неформалов и прочих групп, имеющих общие интересы.
Мы решили обратиться к изучению сленга подростков, на примере исследования речи обучающихся МБОУ СОШ №1.
Актуальность проблемы обоснована тем, что данный пласт лексики характеризуется чрезвычайной подвижностью, постоянно происходит пополнение новыми словами и выражениями, заимствованиями и столь же быстрым отмиранием прежних сленговых слов. Проблема «чистоты» русского языка в последние годы приобрела острый характер и стала одной из центральных в обществе.
Объект исследования: речь учащихся школы.
Предмет исследования: сленговые слова- англицизмы в речи подростков.
Цель исследования:
- выявить причины активного употребления англоязычного сленга в речи учащихся среднего/старшего звена, источники их проникновения в лексикон современного школьника;
- выявить наиболее часто употребляемые англоязычные слова в речи школьников, школы №1
Задачи исследования:
изучить теоретический материал о сленге: понятие о сленге, его виды, взаимодействие с литературным языком;
составить анкету и
провести опрос учащихся школы (8
-10 классы), чтобы исследовать их речь с целью выделения:
а) тематических групп наиболее употребительных сленговых слов;
б) частотности употребления сленговых слов;
в) причин употребления обучающимися сленга;
Методы исследования:
изучение теоретического материала о сленге;
наблюдение за речью обучающихся;
анкетирование школьников;
анализ полученных результатов.
Гипотеза: в процессе неформального общения и неподготовленного речевого акта учащимися школы активно используется сленг, что является в средних и старших классах современной средней школы устойчивым и активно развивающимся языковым явлением.
Практическая значимость: материал данного исследования может быть использован для выступления на классных часах, уроках русского и английского языков и внеклассных мероприятиях, для того чтобы привлечь внимание учащихся и их родителей к данной проблеме, заставить задуматься над своей речью и разговаривать, учитывая нормы литературного языка.
Научная новизна исследования определяется недостаточной изученностью влияния английского языка на сленг современной молодежи.
Глава I. Понятие «сленг»
1.1 Особенности молодежного сленга
Сленг одно из интересных и, одновременно, сложных явлений языка. Многие исследователи обычно относят сленг к социальным диалектам. Диалект в данном контексте это территориальная, временная или социальная разновидность языка, употребляемая более или менее ограниченным числом людей и отличающаяся по своему строю (будь то фонетика, грамматика, лексемный состав или семантика) от языкового стандарта. В английской лексикографии термин «сленг» получил широкое распространение приблизительно в начале прошлого века. Датировка появления данного термина в литературе устанавливается по Большому Оксфордскому словарю, где указывается, что впервые термин «сленг» со значением «language of a low or vulgar type» засвидетельствован в 1756 году.
Есть несколько вариантов откуда появился термин «сленг». Один из них происходит от версии Эрика Партриджа (Новозеландский-британский энциклопедист английского языка) считавшего, что этот термин происходит от слова «sling» (метать, швырять), а другая версия относится к слову «slanguage», прибавленная в начале буква «s» к слову «language» появилась в результате исчезновения слова «thieves», то есть речь идет о воровском языке. А Дж. Б. Гриноу (ученый США) и Дж. Л. Киттридж (профессор и исследователь английской литературы) охарактеризовали «сленг — язык-бродяга, который слоняется в окрестностях литературной речи и постоянно старается пробить себе дорогу в самое изысканное общество».
Достоверно неизвестно, когда слово «slang» появилось в устной речи. А вот впервые в письменном виде слово «slang» появился в XVIII веке и переводился как «оскорбление». Примерно в 50 х годах этого же века это слово приобрело более широкое значение, и использовался в низших слоях населения. Сейчас же сленг активно используется в речи и образованных людей.
Так же термин «сленг» подразделяется. Часто используется:
1. «Рифмующийся сленг». Такого вида «сленг» часто употребляется среди молодежи, а людей старшего поколения вводит в замешательство. Многие употребляют его в повседневной жизни, не замечая этого. Например: gonna — going to, wanna — want to, Ama — I’m, Yep, ye — yes, Dis — this, U — you, Dunno — don’t know, Cause — because. А многие слова могут иметь как обычное, так и сленговое значение. Например, такие слова:
cool-прохладный, свежий-клевый, классный;
to bless you-благословляю вас-будьте здоровы (после чихания).
2.«Повседневный сленг»
Зависит от контек
ста, в котором произносится. Например, вы со
знакомым отправились по магазинам и на кассе понимаете, что забыли дисконтную карту. В этот момент ваш друг произносит: «Relax, buddy. I gotit» (Успокойся, паря, у меня есть.)
,
также такие слова как:
baby-детка, cop-полицейский, cash down-деньги на бочку.
3.«Мобильный сленг»
Краткие текстовые сообщения, отправляемые с помощью сотового телефона, тоже относятся к сленгам. Например: Числа 2 = to; 4 = for; 8 = ate.
Буквы: U = you (ты); C = see (видеть); B = be (быть); CU L8r = see you later (до скорой встречи); msg — message (сообщение); pls = please (пожалуйста); cld = could (не мог бы ты…); gd = good (хорошо) или k = ok (хорошо); vgd = very good (очень хорошо); abt = about (о); ths = this (это/этот); asap = as soon as possible (как можно быстрее); tks = thanks (спасибо); txt = text (текст); x = a kiss (поцелуй). TTY = talk to you later (поговорим позже), BTW = by the way (между прочим), IMHO = in my humble opinion (по моему скромному мнению), FYI = for your information (для информации), HAND = have a nice day (приятного дня). rofl = rolling on the floor laughing (катаюсь по полу от смеха), imo = in my opinion (по-моему), b4n = bye for now (ладно, пока), b/f = boy friend (бойфренд, парень) и аналогично — g/f, brb = be right back (скоро вернусь).
Сленг – комплексное, сложное и неизбежное языковое явление. Его возникновение всегда обусловлено историческими, социальными и культурными тенденциями жизни того или иного языкового сообщества. Сленг интересен не только с точки зрения лингвистической теории, но и с позиции теории перевода.
Понятие сленга все больше начинает завоевывать внимание современной филологии. В настоящее время существует достаточно большое количество определений сленга, нередко противоречащих друг другу. Противоречия эти касаются, прежде всего, объема понятия «сленг»: спор идет, в частности, о том, включать ли в сленг одни лишь выразительные, ироничные слова, которые являются синонимами литературных эквивалентов, или же еще и всю нестандартную лексику, использование которой осуждается в кругу образованных людей. Его источниками являются, с одной стороны, жаргоны разных социальных групп, а с другой - различные тематические группы слов русского языка и других языков.
Обращаю внимание, что термин «сленг» чаще употребляется в англистике, хотя последнее время он активно используется и в отношении русского языка. Нередко слово «сленг» используются просто как синоним слову «жаргон».
Поэтому имело бы смысл попытаться, во-первых, дать более четкое определение сленгу, а во-вторых, выяснить различие (или тождество) понятий сленга и жаргона.
Целесообразно начать с этимологии. Как известно, до сих пор в современной лингвистике существуют сомнения относительно происхождения слова «сленг». По одной из версий, англ. slang происходит от sling (“метать», «швырять»). В таких случаях вспоминают архаическое to sling one's jaw - «говорить речи буйные и оскорбительные». Согласно другой версии, «сленг» восходит к slanguage, причем начальная буква s якобы добавлена к language в результате исчезновения слова thieves; то есть первоначально речь шла о воровском языке thieves' language.
Неизвестно, когда слово slang впервые появилось в Англии в устной речи. В письменном виде оно впервые зафиксировано в Англии в 18 веке. Тогда оно означало «оскорбление». Приблизительно в 1850 году этот термин стал использоваться шире, как обозначение «незаконной» просторечной лексики. В это же время появляются синонимы слова slang - lingo, использовавшийся преимущественно в низших слоях общества, и argot - предпочитавшийся цветным населением.
Различные точки зрения о значение термина «сленг» позволяют обобщить его наиболее существенные свойства:
Сленг - это не литературная лексика, т. е. это слова и сочетания, находящиеся за
пределами
литературного английского
(Standard English);
Сленг - это лексика, возникающая и употребляющаяся, прежде всего в устной речи;
Сленг -
это
эмоционально
окрашенная лексика;
Сленг характеризуется более или менее ярко выраженной фамильярной окраской подавляющего большинства слов и словосочетаний. Это свойство сленга ограничивает стилистические границы его употребления
Фамильярная эмоциональная окраска многих слов и выражений сленга отличается большим разнообразием оттенков (шутливая, ироническая, насмешливая, пренебрежительная, презрительная, грубая и даже вульгарная);
в зависимости от сферы употребления сленг можно подразделить на общеизвестный и общеупотребительный (General Slang) и малоизвестный и узкоупотребительный (Special Slang);
Многие слова и выражения сленга непонятны или малопонятны для основной массы населения (особенно в период их возникновения и перехода в более широкую сферу употребления), потому что они, прежде всего, связаны со своеобразной формой выражения - например, при многочисленных случаях переноса значения (фигурального употребления), столь характерного для сленга. Непонятность может также быть результатом того, что эти сленгизмы представляют собой заимствования из диалектов и жаргонов
иностранных языков
;
Сленг включает в себя различные слова и словосочетания, с помощью которых люди могут отождествлять себя с определенными социальными и профессиональными группами;
Сленг - это яркий, экспрессивный слой нелитературной лексики, стиль языка, который занимает место, прямо противоположное крайне заформализованной речи. Сленг - это живой, подвижный язык, который идет в ногу со временем и реагирует на любые перемены в жизни страны и общества.
1.2 Факторы, влияющие на развитие молодежного сленга
Сленг молодых людей в России, как и общий жаргон, неоднороден, он охватывает почти все сферы жизни. Жаргон сосредоточен на человеке - сферах его бытия, отношениях с другими людьми. Часто бывает так, что жаргонные слова, используемые молодёжью, «переселяются» в речь взрослых людей и становятся ее неотъемлемой частью. Реклама
Что оказывает влияние на сленг российской молодежи?
- Развитие компьютерных технологий. Интернет, его широкие возможности, быстро развивающиеся компьютерные технологии всегда привлекали молодых людей.
- Современная музыкальная культура. Одно из увлечений молодёжи - музыка. Она является частью жизни молодых людей. Современная музыка - смесь различных культур, музыкальных направлений, результат композиторских экспериментов. Среди молодёжи сейчас более популярна зарубежная музыка, а русские исполнители и композиции порой воспринимаются недоверчиво и с презрением.
- Английский язык, немецкий и французский языки.
Английский язык в молодёжных кругах считается самым «модным» и самым перспективным для изучения. Многие молодые люди знакомы с ним. Поэтому многие молодёжные жаргонизмы - это слова, которые заимствованы с английского языка, но так и не переведены на русский язык. Интересно следующее: эти жаргонизмы понимают даже те люди, которые никогда в жизни не учили английский язык, настолько жаргонные слова влились в современную речь. Например, отпанасонить - снять на камеру, сфотографировать; лаптоп – ноутбук; фифти-фифти (fifty-fifty -на 50; респект – уважение; чейндж – обмен; лузер – неудачник; дринк – напиток; пипл – люди; крэзи (crazy) - сумасшедший, крэзанутый; прайсовый – дорогой; бест, бестовый – лучший; лав стори (love story) - любовная история; дарлинг – дорогая; Янки, гоу хоум (go home)- янки, езжайте домой!
- Уголовная лексика. Некоторым молодым людям кажется, что использование такой лексики в речи делает их «крутыми», авторитетными и возвышает над всеми окружающими. Поэтому ее часто можно услышать от тех молодых людей, которые пытаются быть лидерами в компании, классе. О
- Компьютерные игры, видео, мультфильмы. Очень много жаргонных слов приходит в речь молодёжи из компьютерных игр, но чаще всего эти слова специфичны в использовании, ими пользуются, в основном, молодые люди, для которых игра - хобби. Многие слова - заимствования с английского языка: прошел третий уровень, гильда - объединение игроков; нуб - начинающий игрок; чар – персонаж; моб – монстр; итем (item) – вещь; вендор – торговец; манчить - повышать уровень; раснуть - оживить.
Школьный сленг можно квалифицировать как корпоративный молодёжный жаргон. В нём выделяется лексическая группа, которая является ''ядром'' школьного жаргона - входящие в нее единицы реализуются в речи большинства школьников без каких-либо (например, территориальных) ограничений.
Сленг, который активно использует современная молодёжь - своего рода протест против окружающей действительности, против типизации и стандартизации. Это отражается и во внешности молодых людей (шокирующие прически, одежда, пирсинг, тату). Так молодой человек выделяется из толпы. Но с другой стороны, своеобразный язык, внешность - это своего рода признак стадности, принадлежности к той или иной молодёжной группировке (готы, рокеры, байкеры). Молодой человек признаёт, что он не такой как все. Главной чертой молодёжного сленга является постоянная эмоциональность, экспрессивность, оценочность и образность речи молодых людей. Вместе с речью развивается и постоянно обновляется молодёжный жаргон. Это способствует общей динамике русского литературного языка.
Постепенное распространение молодежного сленга идет oт центра к периферии, и на периферии он укореняется минимально.
Сленгу характерен скорее семантический юмор. Более всего ценится удачная – порой мрачновато-абсурдная – игра слов. Таким образом, можно выделить главные отличия молодежного жаргона от жаргона других типов.
Термин молодежный сленг, как слова, употребляющиеся только людьми определенной возрастной категории, заменяют обыденную лексику и отличаются разговорной, а иногда и грубо-фамильярной окраской. Кроме того, как выше уже указывалось, большинство слов, относящихся к молодежному сленгу, являются производными от профессиональных терминов, практически все из которых заимствованы из английского языка.
Глава 2. Английский сленг в русском языке
Как уже говорилось выше, сленгом называется особый, генетически весьма неоднородный слой лексики и фразеологии, имеющий ярко выраженный эмоциональный, оценочный и экспрессивный характер. Сленг бытует в разговорной речи и находится вне пределов литературной нормы. Важнейшими свойствами сленга являются его грубовато-циничная или грубая экспрессивность, пренебрежительная и шутливая образность. Сленг не выделяется как особый стиль или подстиль, поскольку его особенности ограничиваются одним только уровнем – лексическим. О сленге существует обширная литература.
Русский молодежный сленг представляет собой интереснейший лингвистический феномен, бытование которого ограничено не только определенными возрастными рамками, как это ясно из самой его номинации, но и социальными, временными, пространственными рамками. Он бытует в среде учащейся молодежи и отдельных более или менее замкнутых референтных группах. Как все социальные диалекты, он представляет собой только лексикон, который питается соками общенационального языка, живет на его фонетической и грамматической почве.
С начала ХХ века отмечены три бурные волны в развитии молодежного сленга. Первая датируется 20-ми годами, когда революция и гражданская война, разрушив до основания структуру общества, породили армию беспризорных, и речь учащихся подростков и молодежи, которая не была отделена от беспризорных непроходимыми перегородками, окрасилась множеством «блатных» словечек. Вторая волна приходится на 50-е годы, когда на улицы и танцплощадки городов вышли «стиляги».
Появление третьей волны связано не с эпохой бурных событий, а с периодом застоя, когда удушливая атмосфера общественной жизни 70-80-х породила разные неформальные молодежные движения и «хиппующие» молодые люди создали свой «системный» сленг как языковый жест противостояния официальной идеологии. Трудным вопросом остается вопрос о критериях отнесения слов к сленгу, поскольку границы сленга, как общего, так и специального, т. е. ограниченного профессиональной или социальной сферой употребления, весьма расплывчаты. Слова и выражения сленга имеют, как правило, синонимы в нейтральной литературной или специальной лексике, и специфичность их можно выявить по сравнению с этой специальной лексикой.
Российские средства массовой информации, особенно телевидение, также способствует «англотизации» русского языка. Такие лексемы как саммит, брифинг, ток-шоу, дог-шоу благодаря СМИ получили широкое распространение.
Таким образом, молодое поколение не может не использовать английские слова в своей речи, поскольку некоторые из этих слов уже давно проникли в русский язык. С одной стороны, появление новых слов расширяет словарный запас носителей русского языка, а с другой утрачивается его самобытность и неповторимая красота.
Часто молодежь произносят английские слова на русский манер и не всегда могут выразить то же самое словами родного языка.
Заимствования из английского языка охватывают все сферы жизни современной молодежи. Сфера учебы представлена следующими лексемами:
наименование преподавателей: тичер или тичка (от teacher): Вон ваш тичер идет.
– У нас не тичер, а тичка
;
названия предметов и дисциплин: инглиш или пинглиш (перенос из жаргона школьников от English) – английский язык (На инглиш идешь? Еще не знаю); субъект, субъекты (от subject) – общее название для всех предметов (Ну какие субъекты будем мучить в этом году?);
различные временные отрезки, элементы расписания: терм (от term) – семестр (Этот терм какой-то длинный. Когда он уже закончится. – Что, уже устал учиться?); халидей или холидей (от holiday) – каникулы (
в
моей жизни все
ОК, скоро будет холидей)
;
наименования различных контрольных мероприятий и понятий, связанных с ними: хвост (от tail) – несданный вовремя экзамен или зачет (Я еще от хвостов за февраль не отделался, а уже апрель на носу); экс (сокращенно excellent) – пятерка, отличная оценка (Я сегодня по контрольной экс получил); экземы или земы (от exams) –
экзамены (Сколько земов тебе осталось сдать?; тестинг (от test) – тестирование, контрольная или
проверочная работа
(На втором уроке тестинг пишем, я с тобой сяду, если что).
Лексические единицы, заимствованные из английского языка и совпадающие с молодежным сленгом, можно разделить на несколько категорий:
сленгизмы, относящиеся к сфере досуга: пати (от party) -
вечеринка
(Сдадим экзамены – устроим пати); поинт (от appointment) – стрелка, встреча (Я ей поинт назначил, а она не пришла); файтинг (от fight, fighting) – разборка, драка (Как всегда все закончилось файтингом: наши мальчики дуреют после кружки пива)
выяснение отношений, разборки: кипиш (от keep) – скандал (Убери сигареты, а то комендант кипиш устроит); килять (от kill) – бить, убивать морально и физически (Готовься, его братва придет нас килять); батл (от battle) – драка, драться (Пойдем на бэтл посмотрим);
межличностные отношения: френд, френдиться (от friend) – друг, дружить (Он мой лучший френд); лавить (от love) – любить (Всех лавить невозможно); лайкить (от like) – любить, нравиться (Ты хоть кого-нибудь лайкишь?); мититься, митинговать (от meet) – встречаться, дружить (Мы с моим уже год митингуемся); кисоваться, кисаться (от kiss) – целоваться (Ну дай я те
бя кисну хоть один разок)
.
Следующие лексические единицы относятся к сфере быта. Практически все наименования одежды и аксессуаров, зафиксированных нами среди заимствований в русском молодежном сленге, взяты из классического английского. Ниже приведу наиболее интересные примеры: Из названий одежды отмечу следующие лексемы: дрес (от dress) – платье (Твой новый дрес – полный отпад); тразера, трузера (от trousers) – брюки (А твои новые тразера в полоску тебе очень идут); тишортка (от Т - short) – футболка (В магазине такие тишортки симпатичные продают); боты, ботиться, бутиться (от boot) - обувь, туфли, обуваться (Столько ботов, а бутиться не во что).
Среди аксессуаров выделим следующие: пины (от pin)– украшения в виде булавки (А вся кофточка в больших и маленьких пинах); ринги (от earrings) – серьги в форме колец (Ее уши до земли оттянулись. – Еще бы. Такие ринги пудовые носить); бэга или кейсик (от bag, case) – сумочка (Вчера кейсик себе купила нехилый за сто баксов) и другие.
Также употребляются английские заимствования, обозначающие части тела с ног до головы. Например: фейс (от face) - лицо (В этом деле главное - фейсом в грязь не упасть); липы (lips) – губы (Наша Яра опять черным липы намазала); хэд (от head) – голова (У него хэд такой большой, а ума нет); тифы (от teeth) – зубы (Я боюсь тифы лечить); ханды или хэнди (от hands) – руки (Мойте хэнды перед едой); леги, футы (от legs, foot) – ноги (У нее леги из ушей торчат); фингеры (от finges) – пальцы (Она протянула свои тонкие фингеры к сигаретам); нейлы (от nails) – ногти (Сегодня всю ночь себе нейлы рисовала) и т. п.
Из слов сферы быта можно выделить наименования бытовой техники: тивик (от TVset) – телевизор (Не могу я жить без тивика); фридж, фриджик (от fridge) – холодильник (Ваш фридж пуст до отказа); ком, компик (от computer) – компьютер (Опять мой комп завис); дивидишник (от DVD-player) – DVD плейер (Дай что-нибудь посмотреть по дивидишнику); сидишник, сидяга (от CD player) – СД плейер (Я на уроке сидягу слушал) и другие.
Стоит особенно отметить существительные, обозначающие деньги: мани, манечки, маники (от money); кэш, кэшка (от cash) – наличка, наличные деньги. У данных лексем более 2 синонимов из русских слов: бабки, бабульки, тугрики, зелень, деревянные, нал и т. д.
Вокативы-названия членов семьи полностью представлены заимствованиями из английского языка. Так, родители именуются паренты, парентсы (от parents), олды (от old), фазер-мазер (от father, mother): Нужно сессию на отлично сдать – парентсы тачку купить обещали; Не поеду к тебе в гости. Твои фазер-мазер опять с расспросами про моих олдов приставать будут; мать – мазер, мавер, мовер (от mother): Ее мазер – мировая тетка, все понимает без слов; отец – фавер, фазер (от father): Моего фазера лучше не трогать, а то весь вечер про политику грузить будет; грандпаранты (от grandparents) – бабушка с дедушкой: Знаешь, как я своих грандпарантов люблю. Они мне все позволяют; дядя – анкл, юнкл; тетя – анти (от auntie): У меня племянник родился. – Ну, теперь ты антиНаташа; брат - бразер, брадер (от brother) - Ненавижу своего бразера – лезет, куда не просят; сестра – систер, систа (от sister): Моя систер на меня родокам стучит.
Ряд лексических единиц перешел в молодежный сленг из жаргона музыкантов и различных неформальных групп. Например, байкер, байкерша (от bike) – мотоциклист и его подруга; из жаргона музыкантов заимствованы названия музыкальных стилей и направлений, такие как рок, поп, джаз, блюз, реп, а также некоторые специальные термины: драмер, драмсист (от drummer) – ударник, музыкант, играющий на ударных инструментах.
Таким образом, я пришла к выводам, что иностранные заимствования способствуют расширению и обогащению словарного запаса в русском языке.
Молодежный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования или фонетические ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии молодых. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую скорость.
В сленге отражается образ жизни речевого коллектива, который его породил. Наиболее развитые семантические поля - "Человек" (с дифференциацией по полу, родственным отношениям, по профессии, по национальности), "Внешность", "Одежда", "Жилище", "Досуг" (вечеринка, музыка, выпивка, курение). Очень много сленгизмов, которые относятся к учению или работе молодежи. Из нашей работы можно сделать вывод, что при разговоре с молодёжью Великобритании нужно иметь ввиду их манеры общения и их «сленги». Если вы решили говорить с ними на равных, то употребляйте сленги обдуманно, зная их значение.
И все-таки сленг и идиомы надо знать, ибо это поднимет ваши знания на принципиально новый уровень и, безусловно, улучшит понимание языка в целом.
Глава 3. Использование англоязычных слов учащимися старших классов СОШ №1
Чтобы исследовать насколько широко используется англоязычный сленг в речи подростков, и выявить наиболее часто используемые слова англоязычного происхождения, было проведено анкетирование. Анкета была предложена учащимся 8-11-х классов МБОУ «СОШ №1», изучающих английский язык. В анкете принимало участие 98 учащихся.
Результаты анкетирования показывают, что 25 % респондентов часто употребляют в речи слова английского происхождения, 10 % их не употребляют вообще, а 65 % респондентов редко, но все-таки употребляют в речи слова английского происхождения (см. Диаграмма 1),
Причем в основном в интернете (34 %) и в школе (28 %), в общественных местах 20 % и еще реже дома (18%) (см. Диаграмма 2).
На вопрос, используют ли в речи английские слова учителя СОШ № 1 и родители, 80 % респондентов отрицают это, 8 % отмечают, что учителя и родители иногда используют английский сленг в своей речи, а 12 % ответили, что учителя и родители не употребляют английские слова в своей речи (см. Диаграмма 3).
(диаграмма 1)
(диаграмма2)
(диаграмма 3)
Следует отметить, что у 76 % опрошенных употребление английских слов вошло в привычку, а это значит, что англоязычный сленг уже прочно внедрился в речь русских подростков, 17 % считают это модным явлением, и 7 % употребляют английский сленг для того, чтобы выделится среди окружающих.
Основным источником появления английских слов в речи, как отмечают респонденты, является Интернет – 35 %, СМИ – 26 %, друзья - 23%, реже учителя и родители 8%.
Большая часть опрошенных (55 %) отметила, что считают употребление англоязычных слов неотъемлемой частью общения среди сверстников, но злоупотреблять ими не стоит, 45 % респондентов ответили, что считают неприемлемым употреблять английские слова в русской речи.
56 % респондентов считают, что английские слова засоряют русскую речь, а 44 % думают иначе. Такие слова позволяют им самоутверждаться, поддерживать хорошие отношения с товарищами по школе, обмениваться информацией и узнавать новое
Респондентам также было предложено написать примеры английских слов, которые они употребляют в своей речи. Самыми популярными оказались такие слова и выражения как «OK, no, yes, hello, bye-bye, thanks, please, oh my God, good bye, sorry, super, comp (от computer), very well, good».
Следует отметить, что несколько опрошенных учащихся употребляют в своей речи ненормативную лексику английского языка, чаще всего, не понимая, точного перевода этих слов и выражений. В своей работе я хотела бы воздержаться от употребления ненормативной лексики английского языка, поэтому приводить в пример, эти слова и выражения не буду.
Проведенные исследования позволяют сделать вывод о том, что англоязычный сленг достаточно широко и прочно закрепляется в речи школьников и основными источниками появления англоязычных слов являются речь телеведущих, печатные издания и интернет. Употребляя англицизмы, подростки чувствуют себя уверенно, модно, комфортно. Англицизмы повышают самооценку подростков, способствуют самовыражению и самоутверждению в молодёжной среде.
Заключение
В настоящей работе рассматривалось влияние английского языка на русский сленг, его особенности, факторы, развитие сленга в России, а также с помощью анкетирования было исследовано влияние английского языка на сленг учащихся МБОУ «СОШ № 1».
Проблема данной исследовательской работы заключалась в комплексном описании влиянии английского языка на молодёжный сленг как одной из подсистем современного русского и английского языка.
В результате проведенного исследования было установлено, что сленг характеризуется некоторой социальной ограниченностью, но не определенной групповой, а интегрированной: он не имеет четкой социально-профессиональной ориентации, им могут пользоваться представители разного социального и образовательного статуса, разных профессий и т. д. Поэтому можно отметить такую черту сленга, как общеизвестность и широкую употребительность.
В системе современного русского и английского языков сленг занимает очень важное место. Проведенное исследование показало, что сленг не является литературным языком, он является экспрессивной и эмоционально - окрашенной лексикой, и характеризуется фамильярной окраской. Что же касается условий функционирования, то мной было выявлено, посредством анкетирования, что школьники активно используют сленг в процессе неформального общения и неподготовленного речевого акта, что является устойчивым и активно развивающимся языковым явлением. Таким образом наша гипотеза подтверждена!
И все-таки сленг надо знать, ибо это поднимет ваши знания на принципиально новый уровень и, безусловно, улучшит понимание языка в целом.
Список литературы
1. Борисова-, «Лексические заимствования и их нормативная оценка (на материалах молодежного жаргона 60-70 годов», Москва, «Наука» 1999 г.
2. «Функционирование жаргонной лексики о современном русском языке» - Материалы XIX Всесоюзная студенческая конференция - «Студент и технический прогресс», Новосибирск, «Филология», 1999 г.
3. Матюшенко Е.Е. Современный молодежный сленг: формирование и функционирование // Социальные варианты языка. - 2003. - №2. - С. 342-345. О. С. Ахманова Словарь лингвистических терминов 2020 г.
4. «Эта непонятная молодежь», Москва, «Мир», 1990 г.
5. «Современная русская лексикология (русское окказиональное слово)», Москва, «Высшая школа», 2006 г.
6. http://www. *****/forum2011/137/1064
Приложение 1
Словарь английских заимствований в русском молодежном сленге
Русское слово
Английское слово
Значение
селфи
self — само-
Автопортрет, созданный с
помощью фотокамеры.
геймер
a game — игра
Человек, увлекающийся
компьютерными играми.
хакер
to hack — взламывать, рубить
Человек, который хорошо разбирается в компьютерах и может
взламывать различные системы.
спорт
sport — спорт
Слово изначально произошло от
disport, означающего
«развлечение, отвлечение от работы».
армрестлинг
an arm — рука; wrestling — борьба
Борьба на руках.
бренд
a brand — марка, название
Марка товара, пользующегося
огромной популярностью у
покупателей.
крекер
to crack — ломать
Хрустящее печенье, которое
легко ломается.
лузер
to lose — терять, упустить, отстать
Неудачник.
браузер
Программа для поиска и просмотра интернет ресурсов
бодибилдинг
a body — тело; to build — строить
Физические упражнения с
тренажерами или тяжелыми
снарядами для наращивания
мышечной массы.
допинг
dope — наркотик
Запрещенные средства,
взбадривающие организм на
короткий промежуток времени.
логин
to log in — войти в систему
Имя для авторизации.
клевый
clever — умный, ловкий, одаренный
По некоторым данным это
сленговое слово тоже имеет
английские корни.
рейтинг
to rate — оценивать
Оценка чего-либо, степень
популярности.
ток-шоу
to talk — говорить; a show — представление
Шоу, в ходе которого участники высказывают свое мнение по кокому –либо вопросу
ноутбук
a notebook — блокнот, записная книжка
Портативный компьютер.
Приложения 2
Анкетирование
Вы часто употребляете английские слова в своей речи?
Да
Нет
Иногда
Где вы употребляете слова английского языка?
Дома
В школе
В общественных местах
В соц.сетях
Используют ли в речи английские слова ваши учителя и родители?
Да
Нет
Иногда
Зачем вы употребляете слова английского языка в своей речи?
Привычка
Модно
Чтобы выделиться среди окружающих
Откуда вы узнали используемые вами английские слова?
Из СМИ
От друзей
От учителей и родителей
Из интернета
Как вы считаете нужно ли употреблять английские слова в русском языке?
Да
Нет